Armsad töörõõmud
jaanuar 26, 2011
Oleksin just äärepealt kirjutanud “suurusest tulenevatele eeslitele”. Nunnu. Palju nunnum kui tavaline “õppeteotus” vms.
Aa. “lennujamad” on kah päris tore sõna.
Edevuse keldripood
Oleksin just äärepealt kirjutanud “suurusest tulenevatele eeslitele”. Nunnu. Palju nunnum kui tavaline “õppeteotus” vms.
Aa. “lennujamad” on kah päris tore sõna.
“Lennujamad” oli väga aktuaalne siis, kui purskas seesamune hääldatamatu, mille nime ma praegu välja’i viitsi otsida:)
Aga sinu tõlketegevus inspireerib mind mikrit välja otsima ning jätkama “Kiirteel rikki läinud autot tohib pukseerida lähima mahasõiduni, edasiseks pukseerimiseks tuleb valida hõredama liiklusega maanteid”-tüüpi tkstde arvutisse lugemist.
MeeldibMeeldib
Hääldamatu on enneminevik. Viimatised lennujamad olid siis, kui Gatwickis oli paar haledat sentimeetrit lund maas.
MeeldibMeeldib
„raampeling”, „remont ja korrashopid”, kalendrikuu „jaanaur”, „ettefõte”, eelarvejaotis „personalikuld”, tööstusprotsess „kiimpressimine”, „Euroopa Liidu 27 liikmestiiki”, „arutatid”, „jae- ja julgimüük”, „jäätmete ja prügi põlletamine”, „märgikuri”, „majanduslikku olukoda”, „tervisemõnu” ja „märgikuri” on vaid mõned isikliku näputöö näited, aga tippsaavutus on ikkagi remark mingis eufoorilises pressiteates, et miski „toimus tigedas koostöös”.
MeeldibMeeldib
Ma ei mõelnudki nüüd välja, mis “raampeling” ja “tervisemõnu” on.
“liikmestiik” on ka mul ette tulnud.
MeeldibMeeldib
raamleping ja tervisemõju?
MeeldibMeeldib