Teen inimestele nalja (ehk kuidas ma kohvikus käin)
august 21, 2017
Riias käies –
vahemärkus – ma tunnen küll süümekaid, et hoopis Kuressaarde ei läinud, aga midagi pole teha – esiteks olin ma Riias vajalikum, teiseks midagi pole teha, Riia on lähemal ja seal käib kergemini supsti ära, mis on ajahädas oluline, ja kolmandaks saab seal – isegi pärast meie viperusi –
odavamalt hakkama, mis on jälle suvelõpu rahahädas oluline –
üritasin ma kohvikus läti keelt rääkida ja stsenaarium käis kogu aeg nii: küsin tähtsalt läti keeles “palun ühe kohvi ja x saiakese,” saan vastuseks pika täpsustava küsimuse, ütlen segaduses “mömmömmöm” ja läheme inglise või vene keele peale üle.
Kui me teisel päeval tagasi läksime, üritas noorem müüja naeru alla suruda.
Märkisin AK-le, tema tõlkis: “Aa, see on see lollakas, kes üritab läti keelt rääkida.”
Koduteel veel ühes kohvikus hajameelselt menüüd lugedes taipasin, et olen kogu aeg oma puulätikeelsetes lausetes “kohvi” poola keeles nõudnud, “lūdzu vienu kafiju” asemel kangekaelselt “lūdzu vienu kawu”. Jõuad sa neil indoeuroopa keeltel kõigil vahet teha.
Ma Ristoga Poola keelt rääkida ei üritanud, kuigi ma oskan paari vandeväljendit , teretada ja veel paar fraasi.
Aga see on hea mõtet midagi läti keeles ära õppida pealesaldejumsi.
MeeldibMeeldib
Üks läti koorilaulja, (kes oli olnud justiitsminister ja õiguskantsler) küsis mult, mis eestlastele saldejums nii nalja teeb. Läti keeles tähendab see külm magus.
MeeldibMeeldib
Meil on alati sama teema jäätisega, no raske põhjendada.
Üsna sarnane lugu juhtus mul loomaaias. Olin nii uhke, et suutsin enam-vähem korraliku lause kokku panna ja jäätisekokteili ploomimahlaga küsida ning siis selgus, et mahl oli otsas 😀
MeeldibMeeldib