Vanainimese keeleporinad: Tšehhi
veebruar 18, 2020
Järjekordne uudne (niivõrd-kuivõrd, minuvanusel inimesel on juba kümne aasta tagune nähtus kah uus) keelenähtus, mis mind häirib: kui tõlgitakse nürilt, pikemalt mõtlemata “Tšehhi Vabariik”. Inglise keeles on va republicut sinna sappa vaja, sest “Czech” on pigem omadussõna, sama sorti nagu eesti keele käändumatud omadussõnad, “Republic” on seal pmst samas rollis nagu nimisõnaliide (vrd -ia “Britannias”).
Eesti keeles on aga Tšehhi (oma omadussõnafunktsiooni kõrval) täitsa normaalne toponüüm, umbes nagu Eesti, Ungari või Taani. Kui me ei ütle igal viimasel kui mainimisel Eesti Vabariik, Ungari Vabariik või Taani Kuningriik, siis pole vaja öelda ka Tšehhi Vabariik. Kui meil ühes lauses tuuakse järjest sama tendentsi näiteks Ungari ja Tšehhi, siis on loogiline kirjutada kas mõlemad lühidalt või siis vabariigitada juba mõlemat.
Tšehhid ise lisavad küll samuti “Republika”, aga neil on selleks oma hea motiiv (oletan ma): vältida sarnasust Böömimaa nimega. Mille segiajamise ohtu meil ei ole.
Por por por.
Ma tean, et kohanimede andmebaas peab Tšehhi Vabariiki lihtsalt ametlikuks nimeks (kuigi lubab ka Tšehhit) ja Ungari Vabariiki vananenud ametlikuks nimeks, aga see tähendab minu arust lihtsalt seda, et keegi on selle millalgi mehaaniliselt üle võtnud ega ole mõelnud.
(Vt ka “sotsiaalse” kohta. Kuramuse tüütud, vaesestavad või liiased tõlkelaenud.)
Kuritarvitan võimalust ja näitan vähima häbitundeta, et vingusin ka just keeleteemadel, kuigi mitu korrust allpool:
https://jaurublogi.blogspot.com/2020/02/kolmas-sissekanne-nutt-ja-hala.html
MeeldibMeeldib
küll ma nuputasin misasi umbes on mailstõun… 😀 alles siis kui taipasin silmad kinni panna et pilt ei segaks, sain lõpuks aru et verstapost. (kui ma tahaks iga keelepeeru tomatiga visata läheks vist hiina ja argentiina aastatoodang üsna ruttu läbi. kuid idee kiidan igati heaks.
🙂
MeeldibMeeldib
Tundub, et ma peaksin ikkagi natuke korralikumalt kirjutama. Aga üldiselt ma olen toidu raiskamise vastu. Äkki peaks ikkagi kasutama bumerange ja muud taolist?
MeeldibMeeldib
1993. aastal võttis riik ise nii lühinime kui ametliku nimetusena kasutusele pika variandi ja alles 2016 loobus sellest.
MeeldibMeeldib
Jah, aga nagu ma kirjutasin, neil endal on kogu aeg olnud see probleem, et riigi nimi on Böömimaa nimega väga sarnane (käändumatust omadussõnast rääkimata), mis paneb ilmselt niiviisi kõikuma. Meil seda muret ei ole.
MeeldibMeeldib
siin tuleb ka see küsimus, et kui palju poliitika tohib keelt segada. no ma natuke saan aru et Elevandiluurannik ja kes se oli kes oma riigi ametlikuks nimeks eNdongo (vaba allusioon, e on alguses aga riiki ei mäleta. Mali?) tahavad et teised nende nime oma keede ei väänaks, aga. kas nad eksonüümidest on kuulnud ja kas nad ise neid siis ei kasuta? õnneks on vähemalt lätlased taltsad ja lubavad Riia (ja Pauska) öelda 🙂
MeeldibMeeldib
Côte d’Ivoire’i Vabariik
MeeldibMeeldib
aga see teine? ma muud ei mäleta et algab väikese e-tähega. et nende keeles on sellel oluline grammatiline tähendus.
MeeldibMeeldib
Svaasimaa! korrektselt nüüd siis eSwatini. veel ametlikumalt Umbuso weSwatini
MeeldibMeeldib